•  Doucement ... sans bruit ... l'enfant s'est endormi ... une barque est partie l'emportant là-bas ... vers sa vie !
    L'ami s'est assoupi ... et son rêve ... une rose est venue et de lumière parée a déposé sur son front ... une perle de rosée !



  • " Erkenne dich selbst,
      Und du findest die Geheimnisse der Welt.
      Beschaue die Welt, 
      Und du findest die Geheimnisse des Selbsts ."

    Rudolf Steiner, Wahrspruchworte GA 40, S.252


     Traduction libre: Connais-toi toi-même et tu trouveras les secrets du monde. Explore le monde et tu trouveras les secrets du Soi.


  •  


    La parole ... raconte le chemin ... encore ... cette fois il l'entend ... n'était-ce pas l'enfant ... autrefois ... là-bas ... le brouillard ... une autre parole ...



  • Mais l'enfant parti ... le jeune est arrivé ... et ... la pureté peu à peu s'en est allée! Il reconnaît dans le fruit d'aujourd'hui la graine hier déposée: tout est plus vivant ... mais pourquoi tout ce bruit ... tous ces cris ... que sont devenus le silence doré, la chaleur qui le protégeaient ! 
                                                                                                    Où s'en sont-ils allés !





  •  

    Il sent à nouveau la peur, autre pourtant! Elle l'appelle et le repousse ... Il n'est plus ce point, cette bulle, une enveloppe se déchire et l'éloigne de la source chaude et calme ... et dorée!

    L'espace se révèle à lui, là-bas devient ici ... des ailes le poussent ... à marcher ... vers où ... pour quoi ... !

     






  •   " Der Mensch sieht nur das klar in der Aussenwelt,
    Was er mit dem Lichte seines Inneren bestrahlen kann. "

    Rudolf Steiner, Wahrspruchworte GA 40,  S.96

    *
    Traduction Libre:   L'homme ne voit clairement dans le monde extérieur que ce qu'il peut éclairer de sa lumière intérieure.






  • Cette envie d'autre chose se libère et l'entraîne ... malgré lui ... il doit s'abandonner ... en lui une chaleur nouvelle se répand! Hier elle le baignait, l'entourait, qu'est-elle devenue! 

    Un tourbillon s'empare de sa ... il ne sait plus ... tout va vite, très vite ... trop vite!  L'inconnu qui l'habite maintenant ... l'effraie!


  •  


    Une sente inconnue apparaît à ses yeux apeurés ... il contemple impuissant la guerre approcher! Impureté et Envie vont-elles détruire tout germe de vie?

    Le port est secoué, les vagues déferlent et repartent emportant à chaque fois ... un peu plus de l'enfance ... un peu plus de pureté!



  •    


    La douleur est intense, il sait la perte, il sait le moins ... il ne pressent pas encore le pouvoir nouveau qui prend racine en son coeur; il ne sait que la déchirure !
                                                  O enfant, pour quoi es-tu parti!
    Telle une mue, s'accomplit l'étape nouvelle dans sa vie; peu à peu il avance, seul ... mais avec d'autres seuls !     
        
     



  • Die Geschichte ist in Wahrheit die Entwicklung des Menschengeschlechtes zur Freiheit.
    Erst fühlt sich der Geist abhängig von Gott, 
    Arbeitet sich zur Freiheit heraus und erkennt sich selbst.

    An Gottesglaubens Stelle
    Glaub ich an den freien Menschen.
    Rudolf Steiner, Wahrspruchworte GA 40 S. 196

    ***

    Traduction libre: L'histoire en vérité est évolution du genre humain vers la liberté. L'esprit se ressent tout d'abord dépendant de dieu, mène son combat pour la liberté et se connaît lui-même. En place de croire en dieu je crois en l'homme libre.