• Hochsommer:
    "Empfange das Licht"
    Rudolf Steiner, Wahrspruchworte GA40 S.146
    *
    Traduction libre, Plein Eté :  Accueille la lumière






  • Mais quelle est cette mer... là-bas, qui l'attire et l'effraie... les nuages s'amoncellent sur les flots en furie; les voiles se tordent, le gouvernail rompt... balloté par les eaux... la nuit s'assombrit sur l'homme endormi...




  • Une lune
    s'arrondit au-dessus de sa vie;
    Et le jeune rêve... et si... et quand...
    le présent n'est plus, seul compte
    pour lui... et si ... et si...
    et quand...
     ... et où!




  • Automne:
      

    "Schau um Dich !"
    *
    Rudolf Steiner, Wahrspruchworte GA.40  S.146
    Traduction libre:  Regarde autour de toi !
      

     





  • Il a ouvert une porte,  un soleil l'enivre:
    Tout celà est à lui et personne ne le lui avait dit!
    Alors gronde aussi la colère après l'envie!
    Moi aussi!






  • blog fleur lys Mn FLEUR100
    " Lerne schweigen und dir wird die Macht.
    Begib dich der Macht und dir wird der Wille.
    Begib dich des Willens und dir wird das Fühlen.
    Begib dich des Fühlens und dir wird Erkenntnis."

    in GA 266a, 'Aus den Inhalten der esoterischen Stunden', Rudolf Steiner
    *
    Traduction libre: Apprends à te taire et te viendra le pouvoir. Renonce au pouvoir et te viendra la volonté. Renonce à la volonté et te viendra le sentiment. Renonce au sentiment et Connaissance sera tienne.



  • Tiefwinter
    "Hüte dich vor dem Bösen"
    Rudolf Steiner, in GA 40 S.146

    Traduction libre:  Garde toi des forces d'obstruction !



  • diversxm0bio_th.jpg
    Sa Cavale a franchi les portes de la cité et galope dans les prairies où croissent les fleurs de la vie! Comme la Flèche jaillissant de l'arc il est entraîné vers ses proies et chasseur devenu perçoit l'unité dans la diversité!







  •  

    lumiere 0 ciel rose 

      Colère a disparu dans le feu des envies
    Chaleur se répand en lui telle une coulée de miel qui le nourrit!

     


  •  

    animal-oiseau-flamant.jpg

    " Nur durch das Morgenrot des Schönen
    Dringst du in der Erkenntnis Land "
    Berlin, 28/10/1909 in GA 271, Rudolf Steiner

    Traduction Libre: Seul l'Aurore de la Beauté t'introduira au Pays de la Connaissance